ফেদেরিকো গারসিয়া লোরকা কবিতা; অনুবাদ : শুভজিৎ রায়

কবি, নাট্যকার ও মঞ্চ পরিচালক ফেদেরিকো গারসিয়া লোরকা ( Federico García Lorca) ছিলেন একজন আধুনিক স্প্যানিশ সাহিত্যের অন্যতম শ্রেষ্ঠ কবি। তাঁর অসংখ্য রচনা ইংরেজি ভাষায় অনূদিত হয়ে ছড়িয়ে পড়ে বিশ্বপাঠকদের কাছে। ধীরে ধীরে তাঁর কাব্য-সাহিত্য প্রতিষ্ঠা লাভ করে স্বতন্ত্র এক ধারায়। স্প্যানিশ গৃহযুদ্ধের শুরুর দিকে জাতীয়বাদী কর্মিরা তাকে হত্যা করে, তার লাশ আর কখনও পাওয়া যায়নি। তাঁকে স্পেনে ‘জনগণের কবি’ বলে ডাকা হয়।
ফেদেরিকো গারসিয়া লোরকা দুটি কবিতা স্প্যানিশ ভাষা থেকে অনুবাদ করেছেন কলকাতা থেকে কবি, চিত্রশিল্পী ও অনুবাদক শুভজিৎ রায়। মূল কবিতা দুটো যুক্ত করা হলো।
ঠকঠকি সাপ
সাপ |
বিষাক্ত সাপ ।
ঠকঠকি সাপ !
গুবরে পোকাদের,
চলাফেরার শব্দ ।
মাকড়সা,
ঠিক যেন তোমার হাতের মুষ্টিতে ।
গুমোট বাতাসে তুমি শুয়ে আছো,
কুণ্ডলী পাকিয়ে |
তোমার খড়খড় শব্দে মগ্ন তুমি ।
সাপ ।
বিষাক্ত সাপ।
ঠকঠকি সাপ !
গুবরে পোকাদের,
চলাফেরার শব্দ ।
যামিনী
ঝলমলে, প্রদীপের আলো ।
রাস্তার বাতি বলে নিজেকে দাবি করে যে জোনাকি ।
তারারা যেন চিত্র শিল্পী হয়ে উঠেছে, আকাশ মণ্ডলীতে ।
জানালার ওপর যে আলোটা নড়াচড়া করছে, দেখাচ্ছে যেন খাঁটি সোনার মত ।
ভোরের আলো যেন গ্রাস করতে চলেছে এই খাঁটি সোনাকে ।
ঝলমলে, প্রদীপের আলো ।
রাস্তার বাতি বলে নিজেকে দাবি করে যে জোনাকি ।
Crótalo
Federico García Lorca
Crótalo.
Crótalo.
Crótalo.
Escarabajo sonoro.
En la araña
de la mano
rizas el aire
cálido,
y te ahogas en tu trino
de palo.
Crótalo.
Crótalo.
Crótalo.
Escarabajo sonoro.
Noche
Cirio, candil,
La constelación
de la saeta.
Ventanitas de oro
tiemblan,
y en la aurora se mecen
cruces superpuestas.
Cirio, candil,
farol y luciérnaga.
শুভজিৎ রায়, জন্ম : ১৯৯৪, কলকাতা। শিক্ষকতা করছেন ইনস্টিটিউটের স্প্যানিশ ভাষায়। ২০১৯ সালে ‘ও মাই মাউথ ‘(O my mouth)’কবিতাটি অক্সফোর্ড ব্রুকস বিশ্ববিদ্যালয়’-এ (Oxford Brookes University) অংশগ্রহণ করে । সেই কবিতা ২০২০ সালে একটি আর্ট ম্যাগাজিনে প্রকাশিত হয় । ২০২১ সালে একটি একাডেমিক রাইটিং ‘শিল্পী রূপে লেখক‘ স্থান পায় কলকাতা বিশ্ববিদ্যালয়-এ (Department of Comparative Indian Language & Literature, University of Calcutta)। স্প্যানিশ কবিতার অনুবাদ করেন ‘ রুবেন দারিও’-র (Ruben Dario) লেখা ‘ ওয়াল্ট হুইটম্যান ‘(Walt Whitman)।সেটা প্রকাশিত হয় ‘এল ক্যামিনো’ (El Camino) ত্রিভাষিক ম্যাগাজিনে। তিনি একজন চিত্রশিল্পীও । পোস্টার ‘অক্টাভিও পাজ’-এর (Octavio Paz) ওপর প্রোমোট করে ‘মেক্সিকো এম্বেসী ‘ (México Embassy), প্রদর্শনী হয় ‘কমলা দেবী ইন্টারন্যাশনাল কমপ্লেক্স’, ‘ নিউ দিল্লী ‘ -তে । এছাড়াও ‘ রাশিয়ান কোনসলেট ‘ (Russian Consulate)এনার চিত্রকলাকে প্রাধান্য দেয় । ‘ স্পেনের ‘ (Spain) বিখ্যাত ক্লাসিকাল গিটারিস্ট গ্র্যামি পুরস্কার প্রাপ্ত ‘ (David Russell) ডেভিড রাসেল ‘ চিত্রকলার প্রশংসা করেছেন ।
চিত্রকল্প…